第3栋建筑初始参考是这个后来不知道为什么被我完全推翻按照图2来做了,我的想法是按照图2把图1的里面两个建筑合二为一,但是整体风格好像味道变了。
第3栋建筑初始参考是这个后来不知道为什么被我完全推翻按照图2来做了,我的想法是按照图2把图1的里面两个建筑合二为一,但是整体风格好像味道变了。
长久以来我的python程序都要用cmd定位到目录然后python xx.py才能运行,今天通过deepseek的循序答疑发现是因为相关的包安装在anaconda里而默认的python.exe是c盘下安装的,我修改了始终用anaconda3目录下的python.exe运行后,即可使用anaconda环境中安装的包来运行,目前测试了几个程序都可以直接双击运行了。
chuya版本的midjourney生产器在blend时会发生图片提交后错误,blendbox变红的现象这将导致本次blend失败,describe提交图片也是,我手动核查发现不是图片的问题而和服务端那边有关系可以通过反复提交直到正常。目前修改程序后的验证测试至少单个blendbox出错可以成功刷新提交了,然而两个blendbox都出错目前好像还不成功,再观察一下问题出哪里了。
目前不知道什么原因当标签页没有在前端显示时drissionpage驱动的midjourney生产器可能会陷入打不开且不刷新的困局从而停摆,我看了下可以用drissionpage操纵标签页定时前端显示,对于夜间自动可以打开这个程序。
1 | |
telegram有插件月费40可以实时翻译任何语言,我粗看了下大概是发送到火山翻译然后把译文用js附加html元素显示在原文下,目前一天下来总会花不少时间刷知乎、rt今日俄罗斯看看有没有什么刺激的新闻,消息有限是一方面另外长期如此也容易信息茧房,于是想在telegram看看有什么关注度大的频道利用chatgpt来逆向这个telegram的翻译插件。这个程序用到了beautiful soup格式化html提取文本,分段发送给火山翻译。需要注意的有几点:
1.translate_tab = tab.get_tab(url=’volcengine.com‘) 用get_tab可以获取当前已有的标签页,我一开始是打开telegram再跳转到火山翻译,反复横跳。这样会造成每次跳转需要设置页面加载等待时间,另外火山翻译每次打开默认是翻译为英文,如果页面始终保持打开不刷新的话,可以设置好中文,这样不用反复切换翻译语言,那样也会耗时。
2.有时会莫名其妙翻译语言切换为英文,这里检测翻译语言,若因为不明原因发生变动则使其切换为中文。
3.过滤掉一些出现文本的html元素以及某些文本,比如点赞数的数字,日期,http www链接等等,@用户名,这些都会浪费时间没有翻译的意义。
4.一开始翻译遇到了译文顺序问题,多段译文会倒叙排列,因为后翻译的会去紧贴原文的div,我想了下不如把同一个div中的原文合并提交,这样还可以节约提交次数省事且解决了顺序问题,因为同一个div下的原文会合并一次性翻译出来。这样做还能避免重复出现过的内容检测第1个div从而使译文错位的问题。
5.译文因为重复出现过的内容检测第1个div从而使译文错位的问题,可以通过添加属性给属性值translated作为标记从而跳过,这个手法或许在4的使用下变得没有用武之地,不过其他项目可以参考。
1 | |
Update your browser to view this website correctly. Update my browser now